Morphological and Semantic Features of Economic Terminology in English and Uzbek: A Comparative Analysis

Author: Asliddin Shomamatov  |  Navoi State University  |  mr.shomamatov@gmail.com

Abstract — This article explores the morphological and semantic characteristics of economic terminology in English and Uzbek. The study compares term-formation strategies, structural tendencies, and contextual usage in both languages. It highlights similarities and differences that stem from their typological features—analytic versus agglutinative— and contributes to terminology studies and applied linguistics.
Keywords: economic terminology, morphology, semantics, English, Uzbek, comparative linguistics

1. Introduction

In today’s globalized economy, the importance of precise and consistent terminology is more significant than ever. Economic terms serve as key tools for communication in trade, policy-making, finance, and education. However, the way these terms are formed and understood differs across languages, particularly between English and Uzbek. This paper compares the morphological and semantic features of economic terminology in both languages to illuminate their structural and cognitive characteristics.

2. Morphological Features of Economic Terms

English (analytic) commonly employs compounding (credit card, stock exchange), affixation (globalization, devaluation), and acronyms (GDP, IMF), producing concise, internationally adaptable terms.

Uzbek (agglutinative) relies on extensive affixation and descriptive expressions—for example bozor iqtisodiyoti (market economy) or pul aylanishi (money circulation)—and freely integrates borrowed roots (inflyatsiya, investitsiya).

3. Semantic Features of Economic Terms

English  terms often carry metaphorical or polysemous meaning: “bubble” (market overvaluation), “bear market” (falling prices), “liquidity” (financial vs. physical fluidity).

Uzbek  usually renders these literally—bozor pufagi, ayiq bozori—though some English originals persist because of global familiarity.

4. Comparative Examples

English Term Uzbek Equivalent Type Notes
Inflation Inflyatsiya Borrowed word Common across languages
GDP YAIM Acronym (translated) Yalpi ichki mahsulot
Bull market Buqa bozori Calque Recently adopted metaphor
Globalization Globallashuv Adapted borrowing Morphologically integrated

5. Conclusion

The analysis shows that English favors concise, metaphor-rich expressions, whereas Uzbek prioritizes clarity through morphological adaptation and descriptive phrasing. These findings assist translators, educators, and policy-makers working with multilingual economic content. Further research could explore corpus-based usage, national terminological policy, and the impact of digital discourse.

References